Ce qui me vient au jour le jour.
Ensuite, je ne traduis pas juste à l’écoute, pas assez fortich moi !
Bon, comme je suis très très gentille, je vais faire des recherches.
Wooly Bully, c’est « Rouler bourré », non ? Enfin ce n’est pas une traduction, ça, mais une adaptation.
Et rien que le titre, ben, c’est difficilement traduisible ! Wool c’est la laine et bull c’est le taureau. Quand on met un y au bout des mots, c’est pour en faire un adjectif.
____________________________________
Et re moi :
Alors là, traduc totalement approximative, car même littérale, cela ne veut absolument rien dire !!!
Tu verras la traduc à côté des paroles en anglais, que je vais te mettre de couleur différente.
C’est plutôt un gimmic avec des paroles qui sonnent avec le tempo, point barre.
Et du coup, j’ai fait ma propre interprétation de wolly bully en écrivant « tyran laineux » car je trouvais la traduc appropriée pour un gimmic français.
Mais après t’avoir eu au téléphone, et si tu me dis que c’est pour une traduc en espagnol, ça se corse !!! (quoi je me marre …il doit bien avoir des espagnols en Corse, bon passons.. )
Donc, pour « bully », tu as le choix entre :
Tu vois le choix est vaste !
Uno, dos,
one, two, tres, quatro.
Matty told Hatty about a thing she saw. Matty parla à Hatty à propos d’une chose qu’elle vit.
Had two big horns and a wooly jaw. Il avait deux grosses cornes et une mâchoire laineuse. Là, j’ai mis mâchoire, pffff, j’avais envie de taper un haleine de poney oui !
A toi de voir si tu préfères mâchoire, sermon ou laïus laineux, hein, surtout traduit en espagnol !
Wooly bully, wooly bully.
Wooly bully, wooly bully, wooly bully.
Hatty told Matty: "Let's don't take no chance”. Hatty dit à Matty “Ne prenons aucun risque”
Let's not be *L-seven*, come and learn to dance." Ne soyons pas *L-seven* (hum, je suppose que cela veut dire niveau pour L et –seven pour sept) dont niveau moins sept comme on pourrait dire en francais, « plus bas que terre » ou « plus bas que zéro » « un moins que rien », bon ce n’est que ma propre interprétration et l’on s’en fout ! , viens et apprend à danser.
Wooly bully, wooly bully.
Wooly bully, wooly bully, wooly bully.
Matty told Hatty: "That's the thing to do. Matty dit à Hatty : “ C’est la chose à faire”
Get you someone really to pull the wool with you. De trouver quelqu’un pour te mettre de la laine sur toi.
Wooly bully, wooly bully.
Wooly bully, wooly bully, wooly bully.
Nan mais franchement, t’as pas d’autres conneries à me demander, hein ?
_______________________________________________
lui :
Mais c'est extraordinaire!
Quand je pense que ça a été un tube interplanétaire!
Tu es géniale pour les traductions. J'ai tout compris.
Tu devrais aller voir sa vidéo, et les autres interprétations. Ce fameux Sam est actuellement prédicateur de rue (doit être cinglé).
ça peut faire un bon papier pour ton blog.
Mais je ne manquerai pas de relater nos aventures mailesques à ce sujet !
Quoi je suis géniale ??? Ce n’est que maintenant que tu t’en rends compte ????
_____________________